今日、春がほとばしり出た。
なぜなら、キリストがよみがえられ、
大地がみな、喜びに舞い踊っているから。
おお太陽よ、輝いておくれ。
雨はやみ、業を終え、どこかへ行ってしまった。
冬は去った。
そしてついに甘美な春がきた。ついに来た。
つぼみ、 いちじく、ぶどうの木。
芽、オリーブ、、豊満な実、油、そして葡萄酒。
さあ、今暁、バラにおなりなさい。
昨日はとげであった君よ。
頭(こうべ)を挙げてごらん。
おお、死の冬をくぐりぬけた わが純白の白百合よ。
母羊のかたわらで、
思いっきりはね回り、喜びなさい、陽気な子羊たち。
牧場の群れ、
茂みや岩かげにいる獣たちよ、さあ喜び踊ろう。
歌おう、生き物たちよ、歌おう。
御使いも人も鳥もみな、共に歌おう。
ああ鳩たちの美しい調べよ、全世界を満たしておくれ。
ーこの愛の季節に。
Christina Rossetti, An Easter Carol(私訳)
Christina Rossetti(1830-94):イタリア系の英国詩人D・G・ロセッティの妹で、敬虔なキリスト信仰者であったクリスティナ・ロセッティのこの「春の詩」をなぜだか今、とっても訳したくなりました。復活祭の時期のために書かれた詩だと思いますが、この詩の中で彼女は、「キリストの復活」を「春の訪れ」になぞらえ、また雅歌の聖句も意識しながら、冬(→死)が去り、春(→復活)が到来した喜びを、子どもような無邪気さと純白さで詠っています。
思えば、主キリストこそ、私たちにとっての「永遠の春」ではないでしょうか。外的にはたとい真冬であっても、キリストの復活のいのちによって瞬間瞬間を生きる私たちの心は、この詩で描写されているごとく、春の訪れに喜び舞っているー。願わくば、それが私や愛するみなさんの「今」であり、永遠の「今」となりますように!!アーメン。