どうか私に悔い改めの戸を開いてください(♪ Покаяния отверзи ми двери)
告解
〔日本語訳、教会スラブ語、音訳の順〕
いのちの授与者であられる御方、どうか私に悔い改めの戸を開いてください。わが魂は暁に目を覚まし、汝の聖い神殿に向かわんとしています。しかしわが体の宮はことごとく穢れています。汝のご慈愛の内に、恵みの愛によって汚れを清めてください。今もとこしえまでも。アーメン。
Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче, утренюет бо дух мой ко храму святому Твоему, храм носяй телесный весь осквернен; но яко щедр, очисти благоутробною Твоею милостию.
Pokayaniya otverzi mi dveri, Zhiznodavche, utrenyuyet bo dukh moy ko khramu svyatomu Tvoyemu, khram nosyay telesnyy ves' oskvernen; no yako shchedr, ochisti blagoutrobnoyu Tvoyeyu milostiyu.
おおセオトコス、救いの道に私を導き入れてください。私は恥ずべき数々の罪によって自分の魂を穢し、怠惰の内に人生を浪費してきました。しかしながらあなたの執り成しにより、私をこれら全ての不浄から解放してください。
На спасения стези настави мя, Богородице, студными бо окалях душу грехми и в лености все житие мое иждих; но Твоими молитвами избави мя от всякия нечистоты.
Na spaseniya stezi nastavi mya, Bogoroditse, studnymi bo okalyakh dushu grekhmi i v lenosti vse zhitiye moye izhdikh; no Tvoimi molitvami izbavi mya ot vsyakiya nechistoty.
おお神よ、御恵みによって、私に情けをかけ、汝の豊かな憐みによって、私のそむきの罪をぬぐい去ってください。自分の犯してきた数えきれないほどの悪事を思う時、惨めな人間である私は、おそるべき審判の日を恐れ震えます。しかし汝の愛に満ちた御恵みにすがりつつ、ダビデのように私は汝に泣きすがります。おお神よ、御恵みによって、私に情けをかけてください。
Множества содеянных мною лютых помышляя окаянный, трепещу страшнаго дне суднаго, но надеяся на милость благоутробия Твоего, яко Давид вопию Ти: помилуй мя, Боже, по велицей Твоей милости.
Mnozhestva sodeyannykh mnoyu lyutykh pomyshlyaya okayannyy, trepeshchu strashnago dne sudnago, no nadeyasya na milost' blagoutrobiya Tvoyego, yako David vopiyu Ti: pomiluy mya, Bozhe, po velitsey Tvoyey milosti.
もし、わたしたちが自分の罪を告白するならば、神は真実で正しいかたであるから、その罪をゆるし、すべての不義からわたしたちをきよめて下さる。1ヨハネ1章9節