巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

コイネー・ギリシャ語で賛美を歌おう!

f:id:Kinuko:20190619154739p:plain

♪ πᾶς βάτραχος δὲ κοάζει μοι...ὅταν ἐξέλθω, κοὰξ κοάξ.

カエルさんがみなゲロゲロ鳴いてるよ。

 

目次

 

創造的で楽しい聖書ギリシャ語の学び方

 

言語学者ランデル・ブース氏の元で復元版コイネー・ギリシャ語発音法を学んだN・J・エリクソン氏がコイネー・ギリシャ語でいろいろなアカペラ賛美を歌っています。歌いながら自然にギリシャ語のリズムや呼吸などを体得していけたらいいですね。

 

 

♪ 讃美歌 たたえよ、主の民(Praise God, from Whom all blessings flow;δοξολγία Doxology)

 


詩篇100篇との組み合わせで編まれている古い讃美歌です。

 

τὸν θεὸν ὡ  δοξάζετε,

εὐδοκήσαντα δωρεάν,

τὰ κτίσματ’ ἅ πεποίηκεν,

πάτερα, υἱόν, καὶ πνεῦμα.

ἀμήν.

 

たたえよ、主の民、みつかいと共に

恵にあふれる 父・子・聖霊を。

(ギリシャ語訳:J・I・パッカー、ビル・マウンス)

 

♪ 神さまは偉大なる方(Ὁ Θεὸς μέγας)

 

教会の子ども用賛美のコイネー・ギリシャ語訳です。

 

Ὁ Θεὸς μέηας

ἰσχυρός

παντοκράτωρ

δύναται τὰ πάντα ποιεῖν.


Τὰ ὂρη ἒχει

καὶ τοὺς ποταμούς

τεποίηκεν καὶ τοὺς ἀστέρας.

 

神さまは偉大なる方、

強く、

全能。


神さまは何でもおできになる。

神さまは山々や川を支え、

星々も造られた。

 

♪ 久しく待ちにし(O Come, O Come Emmanuel)

 


στροφή α´

ἔρχου δὴ ὦ Ἐμμανουήλ

τοῦ λυτρῶσαι τὸν Ισραήλ

ὅς ἐν αἰχμαλωσίᾳ πενθεῖ

ἕως Μεσσίας ἐπιφαίνει

ὁ χορός or  ὁ ἐπῳδός

εὐφράν-θητε, ὅτι Ἐμμανουήλ

ἐλεύσεται πρὸς Ισραήλ.

 

στροφή β´

ἔρχου δὴ ἀνατολή

φωτίσαι ἐν τῇ σῇ ἐλεύσῃ

τὸν γνόφον ἀφανίσαι

σκιὰν θανάτου ἐξᾶραι

 

στροφή γ´

ἔρχου δὴ ἐν ἐξουσίᾳ

ἀποκαλύψαι οὐράνια

ὁδὸν ζωῆς φυλάξαι

τὰς πύλας τοῦ ᾅδου κλεῖσαι

 

στροφή δ´

ἔρχου δὴ ὦ κύριε

ὁ δοὺς τὸν νόμον πάλαι

τῷ Ισραὴλ ἐν τῷ ὅρει

ἐν τῷ μεγάλῳ πυρί

 

στροφή ε´

ἔρχου δὴ τοῦ Ἰεσσαὶ ὑιέ

τὸν λαόν σου δικαιῶσαι

σῶσαι ἡμᾶς ἐκ τοῦ σκότους

νικῆσαι πάντας πονηρούς

 

日本語訳

来たれ来たれ、インマヌエル、
囚われのイスラエルを解き放ち給え、
試練に苦しみ、
孤立する民を、神のみ子よ。
喜べ、喜べ! インマヌエルが、
あなたのために生まれ給うた、イスラエルよ!

来たれ、エッサイのひこばえよ、
敵どもの爪から、
迫る地獄の軍勢から、
冥界の淵から導き出し給え。
喜べ、喜べ! インマヌエルが、
あなたのために生まれ給うた、イスラエルよ!

来たれ来たれ、昇り出づる日よ、
待ち望んでいた慰めよ。
夜の霧をしりぞけ給え、
夜の闇をはらいのけ給え。
喜べ、喜べ! インマヌエルが、
あなたのために生まれ給うた、イスラエルよ!

来たれ、ダビデの鍵よ!
天の王国を開き給え、
我らの旅路を安らかにならしめ給え、
陰府(よみ)への道を閉ざし給え。
喜べ、喜べ! インマヌエルが、
あなたのために生まれ給うた、イスラエルよ!

来たれ来たれ、アドナイよ!
シナイの民の主よ、
低き人を高く上げ給え、
栄光の御威(みい)つの中へと。
喜べ、喜べ! インマヌエルが、
あなたのために生まれ給うた、イスラエルよ!

アーメン。

(日本語訳:ココ

 

↓ラテン語(♪ Veni, veni Emmanuel)

 

おまけ「♪ 動物たちはどんな風に鳴くのかな?(What the Animals Say)」

 


子ども用ソングのコイネー・ギリシャ語訳です。

 

βοῦς κατ’ ἐμοῦ μάλα μυκᾶται...[τρίς]

ὅταν ἐξέλθω, μῦ μῦ.

(βοῦς=牛)

 

πᾶν πρόβατον μάλα μηκᾶται...

ὅταν ἐξέλθω, μῆ μῆ.

(πρόβατον=羊) 

 

πᾶς δέ μ’ ἰδὼν ὄνος ὀγκᾶται...

ὅταν ἐξέλθω, ὄγκ ὄγκ.

(ὄνος=ろば)

 

ἵππος ἄπας χρεμετίζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, τερετίξ.

(ἵππος=馬) 

 

χοῖρος ἄπας δὲ κοΐζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, κοῒ κοΐ.

 (χοῖρος=ブタ)

 

πᾶς βάτραχος δὲ κοάζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, κοὰξ κοάξ.

 (βάτραχος=カエル)

 

νῆττα δ’ ἄπασα κοάζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, κοὰξ κοάξ.

(νῆττα=アヒル)

 

πᾶς δὲ κύων γε βαΰζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, βαῦ βαῦ.

 (κύων=イヌ)

 

πᾶν βρέφος ἐξελελίζει μοι...

ὅταν ἐξέλθω, ἐλελεῦ.

(βρέφος=赤ちゃん)

 

Related image

ἡμεῖς δὲ λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.

私たちは主の民、その牧場のひつじ。(詩篇100:3b)