巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

ヱホバは稜威(みいづ)をきたまへり。ーー古ローマ詠唱詩篇LXX92篇(Dominus regnavit)再訪

Trompe l'oeil ceiling fresco

Trompe l’oeil ceiling fresco by Andrea Pozzo.(出典

ヱホバは統治(すべおさめ)たまふ 。ヱホバは稜威(みいづ)をきたまへり。 ヱホバは能力(ちから)をころもとなし帶(おび)となしたまへり。 さればまた世界もかたくたちて動かさるることなし。詩篇LXX92篇(93)1節〔文語訳〕

 

Psalm LXX 92 (93):1-5


1. Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.

主こそ王。威厳を衣とし/力を衣とし、身に帯びられる。世界は固く据えられ、決して揺らぐことはない。

2. Parata sedes tua ex tunc; a sæculo tu es.

御座はいにしえより固く据えられ/あなたはとこしえの昔からいます。

3. Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos,

主よ、潮はあげる、潮は声をあげる。潮は打ち寄せる響きをあげる。

4. a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.

大水のとどろく声よりも力強く/海に砕け散る波。さらに力強く、高くいます主。

5. Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.

主よ、あなたの定めは確かであり/あなたの神殿に尊厳はふさわしい。日の続く限り。