巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

地上のすべての国々は見たり(♪ Viderunt omnes fines terrae)【グレゴリオ聖歌、11世紀】

f:id:Kinuko:20190621160938p:plain

サント・シャペル(出典

まことに主は大いなる方、大いに賛美されるべき方。すべての神々にまさって恐れられる方だ。尊厳と威光は御前にあり、力と栄光は主の聖所にある。詩篇96:4、6

 

 

〔ラテン語歌詞、日本語拙訳の順〕

Viderunt omnes fines terrae/ salutare Dei nostri

地上のすべての国々は見たり。私たちの神の救いを。

 

Cantate Domino canticum novum/ quia mirabilia fecit

新しい歌を主に向かって歌え。主はくすしいわざをなさった。

 

Viderunt omnes fines terrae/ salutare Dei nostri

地上のすべての国々は見たり。私たちの神の救いを。

 

Notum fecit Dominus salutare suum/ ante conspectum gentium

主は異邦人たちの間にご自身の救済を知らせた。

 

revelavit iustitiam suam

ご自身の義を啓示された。

 

Viderunt omnes fines terrae/ salutare Dei nostri

地上のすべての国々は見たり。私たちの神の救いを。

 

Gloria Patri et Filio et Spirítui Sancto

御父、御子、御霊に栄光あれ。

Sicut erat in principio et nunc et semper. Et in saecula saeculorum. Amen

今も、常に、とこしえまで。アーメン。

 

Viderunt omnes fines terrae/ salutare Dei nostri

地上のすべての国々は見たり。私たちの神の救いを。