巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

大詠頌/栄光唱「天のいと高きところには神に栄光あれ!」ドクソロジー〔教会スラブ語、ラテン語詠唱〕

f:id:Kinuko:20190313044853j:plain

斜陽(出典

 

目次

 

大詠頌/栄光唱(Великое славословие;ドクソロジー)

 


〔日本語私訳、教会スラブ語の順〕

光を顕してくださる汝に栄光あらんことを。

いと高き所に栄光が、神にあるように。地の上に平和が、みこころにかなう人々にあるように。汝を賛美し、祝します。汝を礼拝し、栄光を帰します。汝の偉大なる栄光ゆえに汝に感謝を捧げます。おお主よ、天の王、全能の父なる神、主よ、独り子イエス・キリスト、そして聖霊。主なる神、世の罪を取り除く神の小羊、御父の御子、私たちを憐れんでください。

Слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение. Хвалим Тя, благословим Тя, кланяемтися, славословим Тя, благодарим Тя великия ради славы Твоея. Господи, Царю Небесный, Боже, Отче Вседержителю, Господи Сыне Единородный, Иисусе Христе, и Святый Душе. Господи Боже, Агнче Божий, Сыне Отечь, вземляй грехи мира, помилуй нас.

 

汝は世の罪を取り除いてくださいます。私たちの祈りをお受けください。汝は御父の右の座に着座しておられます。私たちを憐れんでください。汝だけが聖い御方であり、汝だけが主です、おおイエス・キリスト。父なる神に栄光あれ。アーメン。

Вземляй грехи мира, приими молитву нашу. Седяй одесную Отца, помилуй нас. Яко Ты еси Един Свят; Ты еси Един Господь, Иисус Христос, в славу Бога Отца, аминь.

 

日がな汝を祝し、とこしえまで汝の御名を褒めたたえます。永遠から永遠まで。おお主よ、罪を犯すことなくこの日を生きることができるよう私たちをお守りください。汝は褒めたたえられるべき御方、主よ、私たちの父祖の神。とこしえからとこしえまで汝の御名は崇められ、讃えられます。アーメン。

На всяк день благословлю Тя и восхвалю имя Твое во веки, и в век века. Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам! Благословен еси, Господи Боже отец наших, и хвально и прославлено имя Твое во веки, аминь.

 

汝の憐れみがわれらの上にありますように、おお主よ。私たちは汝に望みを置いています。/ 汝は褒めたたえられるべき御方、主よ、汝の掟を教えてください。(x3)

Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя. Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим (трижды).

 

主よ、代々にわたり、汝は私たちの避難所であられました。私は言いました。「おお主よ、私を憐れんでくださり、わが魂を癒してください。なぜなら私は汝に対し罪を犯したからです。」 

Господи! прибежище был еси нам в род и род. Аз рех: Господи! помилуй мя, исцели душу мою, яко согреших Тебе.

 

おお主よ、避け所を求め汝の元に逃れます。汝のみこころを行なうことを教えてください。汝は私の神です。いのちの泉は汝の内にあり、私たちは汝の光のうちに光を見るからです。おお、汝を知る人々の上にこれからも汝の憐れみを注ぎ続けてください。

Господи! к Тебе прибегох: научи мя творити волю Твою, яко Ты еси Бог мой, яко у Тебе источник живота, во свете Твоем узрим свет. Пробави милость Твою ведущим Тя!

 

聖なる神、聖なる勇毅、聖なる常生の御方、私たちを憐れんでください。(x 3)

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас! (трижды).

 

御父、御子、御霊に、今もとこしえまで栄光あれ。アーメン。聖なる常生の御方、私たちを憐れんでください。聖なる神、聖なる勇毅、聖なる常生の御方、私たちを憐れんでください。

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков, аминь. Святый Безсмертный, помилуй нас. Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас!

 

グロリア・イン・エクチェルシス・デオ(Gloria in excelsis Deo)「天のいと高きところには神に栄光あれ」

 


〔日本語、ラテン語の順〕

われらに光を示される汝に栄光あれ。いと高きところと安らかなる大地にいます神に栄光あれ、すべての人に善意あれ。われらは汝を称え、汝を祝福し、汝に栄光あるものにし、汝の大いなる栄光に感謝せむ。

Glória in excélsis Deoet in terra pax homínibus bonæ voluntátis.Laudámus te,benedícimus te,adorámus te,glorificámus te,grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,

 

父にして、主にして、王たる天上の全能なる神、唯一の御子、イエス・キリスト、そして聖霊。主なる神、神の羊、世界の罪を除き、われらに慈悲ある御子、世界の罪を除かれる汝。われらの祈りを受けたまへ、父なる神の右の座に座られる汝よ、われらに慈悲ある汝よ。汝のみが神聖ゆえの、汝のみが主なりイエス・キリスト、父なる神の栄光に。アーメン。いずれの日も我は汝を祝福せむ。汝の名を、幾世代にわたり長しえに称えむ。

Dómine Deus, Rex cæléstis,Deus Pater omnípotens.Dómine Fili unigénite, Jesu Christe,Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus,Jesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.