巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

キリスト教東西の共通遺産そして霊的宝庫ーーThe Divine Liturgy of St. John Chrysostom(by Cappella Romana)

対立や競合ではなく相補(complementary)。私たちは互いを必要としている。(写真

 

目次

 

The Divine Liturgy of St. John Chrysostomの訳語について

 

The Divine Liturgy of St. John Chrysostom (Η Θεία Λειτουργία του Χρυσοστόμου)は、日本正教会の訳語で「聖金口イオアン聖体礼儀」となっており、正教会の立場からすると、以下に挙げる理由により、「一般によく見受けられる『聖ヨハネ・クリュソストモスの典礼』『聖ヨハネス・クリソストムスの典礼』等といった表記は誤訳である」そうです。(出典)。

 

正教会の説明

英語の"Liturgy"には「奉神礼」(「典礼」に相当する正教会の訳語)・「礼拝」の意味がある事から、金口イオアン聖体礼儀(The Divine Liturgy of St. John Chrysostom)のことを「聖ヨハネス・クリュソストモスの典礼」「聖ヨハネ・クリュソストムの典礼」等と訳出するケースが一般に散見されるが、これらは誤訳である。

 

たしかに、正教会においても"Liturgy"(英語)は、狭義では「聖体礼儀」の語義がある一方で、広義には「奉神礼」という語義がある。しかし英語の"Divine Liturgy"は正教会にあってはこれ以上の修飾語を伴わずとも聖体礼儀を指す語である。

 

また、各国語で"του Χρυσοστόμου"(ギリシャ語)・"Иоанна Златоуста"(ロシア語)・"of St. John Chrysostom"(英語)という修飾語がついている場合、金口イオアンの名の修飾を伴う奉神礼は他に存在しない以上、"Liturgy"に聖体礼儀以外の意味は有り得ない。

 

つまり「聖ヨハネ・クリュソストモスの典礼」との訳については

  • カトリック教会の用語である「典礼」を、正教会の奉神礼に適用している。
  • 「典礼」という広義に過ぎる用語を用い、"Divine Liturgy"が意味するものが聖体礼儀以外には有り得ない事を認識していない。

という、二重の誤りが存在する。なお、聖体礼儀を「正教会のミサ」と呼ぶケースも稀にみられるが、正教会の聖体礼儀をミサと呼ぶ事は英語圏でも少数例にとどまり、世界各国の多くの正教会で「ミサ」と呼ぶ事は無いか極めて稀である。」(出典

 

さらに、正教会のHPで次のように説明がなされています。(出典

 

質問: よく正教会以外の西方教会の話題で「ミサ」という言葉を聞きます。儀式の事のようですが、正教会でも「ミサ」をしているのですか?(「聖体礼儀」「奉神礼」等の正教会の語彙II&誤訳例))

 

お答え

日本正教会では、西方教会で通例「ミサ」と呼ばれる儀礼に相当するお祈りの事を「聖体礼儀」と呼び、「ミサ」と呼ぶ事はありません。以下にみられる通りギリシャ語・ロシア語でも「ミサ」と呼ばれることは皆無ですし、英語圏では「ミサ」と表記される事は無い訳ではないものの、あまりみられません。

 

聖体礼儀の外国語表記

  • ギリシャ語:Θεία Λειτουργία(シア・リトゥルギア)
  • ロシア語:Божественная Литургия(ボヂェストヴェンナヤ・リトゥルギヤ)
  • 英語:Divine Liturgy

聖体礼儀は毎週日曜日と、各種の正教会の祭日に行われます(残念ながら、兼任して司祭が管轄している地方教会では、毎週聖体礼儀にあずかれる教会は少ないのが現実です)。その名の通り、ハリストス(キリスト)の聖体を領食する事が中心になる儀礼です。

 

聖体礼儀のことを「ミサ」と呼ぶことは間違い

 

我が国でもCDやサイトなどで「正教会のミサ」といった表現がされていることがありますが、こうした表現は間違いと申して宜しいかと思います。主にローマカトリック教会で用いられる表現ですし、日本正教会では「ミサ」とは呼びません。漢字で「聖体礼儀」と表記した方が、日本語話者ならば大体意味を「ハリストス(キリスト)の聖体を中心とした儀礼なのだな」と捉えるでしょうから、カタカナの「ミサ」をわざわざ使うよりは寧ろ分かりやすく、合理的なのではないでしょうか。

 

さらに、ギリシャ・東欧などの正教徒が多い国や、英米を初めとした西欧各国でも、正教会の聖体礼儀に対して「ミサ」という語は殆ど用いませんから、海外の雰囲気を醸し出そうとする際に片仮名表記に頼り「ミサ」を用いる事はかえって逆効果です。

 

本場を志向されるのであれば、尚更「ミサ」という表現は避けられた方が宜しいでしょう。折角このページをご覧になっていらっしゃる方には、日本正教会で実際に正教徒が用いていて、さらに漢字で分かりやすくもある表現である「聖体礼儀」を使って頂きたいですね。(*強調は正教会HP)。

 

本ブログの方針と祈り

 

そこで「どうすればいいのだろう?」と私は考えました。日本正教会の方の説明を読むと、The Divine Liturgy of St. John Chrysostomに対する真摯にして真剣なおこころがよく伝わってきますし、なぜ「ミサ」というカトリック教会の訳語に当てはめるのが間違いであると考えておられるのか、そのロジックもよく分かります。

 

しかし、前の記事の中でもお分かち合いしましたように、翻訳という行為により、二つのものの相違や多様性が人為的に強化され、分裂ラインの傷がさらに深まるという側面が歴史上多く存在してきたように思います。

 

そこで本ブログではThe Divine Liturgy of St. John Chrysostom(Η Θεία Λειτουργία του Χρυσοστόμου)という語を訳さず、あえてそのまま載せることにしようと思います。日本語に翻訳すれば、なんらかの付加的いざこざが起こってしまう。分裂の傷が深まる。対立色がより一層露わになる。そして互いにいがみあうクリスチャンたちの姿をみて、この世の人々はますます失望する。キリストから遠ざかるーー。

 

それならば、少なくとも、訳さないことで、これ以上の傷の深まりが緩和されるなら、それが主のためにも、この世界のためにも望まれることなのではないかーー、そう思ったのです。

 

私のこの考えは間違っているのかもしれません。でも、私としては自分のできる限りを尽くし、たといどんな小さなことであっても、私たちクリスチャンが互いによりよく愛し合い、理解し合っていける道を模索しつつ、それを追及したいと思っています。

 

Cappella Romana - Divine Liturgy of the Orthodox Church in English in Byzantine Chant

 


disc one: the liturgy of the catechumens

 

1.

Deacon: Master, give the blessing.*1

Priest: Blessed is the Kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

Litany of Peace

Deacon: In peace, let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy. And so after each petition.

Deacon: For the peace from on high and for the salvation of

our souls, let us pray to the Lord.

For the peace of the whole world, for the welfare of the holy

Churches of God, and for the union of all, let us pray to the Lord.

For this holy house, and for those who enter it with faith, reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

For all devout and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.

For our Archbishop Gregorios, for the honoured order of

presbyters, for the diaconate in Christ, for all the clergy and

the people, let us pray to the Lord.

For our Sovereign Lady, Queen Elizabeth, the Royal Family,

her Government and all in authority, let us pray to the Lord.

For this city, for every city, town and village, and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord.

For favourable weather, an abundance of the fruits of the

earth, and temperate seasons, let us pray to the Lord.

For those who travel by land, air or water, for the sick, the

suffering, for those in captivity, and for their safety and

salvation, let us pray to the Lord.

For our deliverance from all affliction, wrath, danger and

constraint, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by

your grace.

Commemorating our all-holy, pure, most blessed and glorious

Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the

Saints, let us entrust ourselves and one another and our

whole life to Christ our God.

People: To you, O Lord.

 

The Priest, in a low voice, reads the

Prayer of the First Antiphon

Lord, our God, whose might is beyond compare and whose

glory is beyond understanding, whose mercy is without

measure and whose love for mankind is beyond all telling,

look upon us and upon this holy house, Master, according

to your loving kindness, and bestow on us and on those who

pray with us your acts of rich mercy and compassion.

(aloud) For to you belong all glory, honour and worship, to

the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever,

and to the ages of ages.

People: Amen.

 

2

First Antiphon (Ps. 102)*2

1st Domestikos: Bless the Lord, O my soul, and all that is

within me, bless his holy name.

People: At the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.

2nd Domestikos: Bless the Lord, O my soul, and forget none of his benefits.

People: At the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.

1st Domestikos: The Lord has prepared his throne in heaven,

and his kingdom rules over all.

People: At the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.

2nd Domestikos: Bless the Lord, all you his works, in every place of his dominion.

People: At the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.

1st Domestikos: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.

People: At the prayers of the Mother of God, O Saviour, save us.

 

3

Short Litany

Deacon: Again and again in peace, let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by your grace.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Commemorating our all-holy, pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

People: To you, O Lord.

The Priest, in a low voice, reads the

Prayer of the Second Antiphon

Lord, our God, save your people and bless your inheritance;

protect the fullness of your Church, sanctify those who love

the beauty of your house, glorify them in return by your

divine power, and do not forsake us who hope in you.

(aloud) For yours is the might, and yours the kingdom, the

power and the glory, of the Father, the Son and the Holy

Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

4

Second Antiphon (Ps. 145)  *3

2nd Domestikos: Praise the Lord, O my soul: while I live I will praise the Lord; while I have any being, I will praise my God.

People: Son of God, risen from the dead, save us who sing to

you: Alleluia!

1st Domestikos: Blessed are those whose helper is the God of Jacob; whose hope is in the Lord their God.

People: Son of God, risen from the dead, save us who sing to you: Alleluia!

2nd Domestikos: The God who made heaven and earth, the sea, and all that is in them.

People: Son of God, risen from the dead, save us who sing to

you: Alleluia!

1st Domestikos: The Lord will be king for ever: your God, O Sion, will reign throughout all generations.

 

People: Son of God, risen from the dead, save us who sing to you: Alleluia!

2nd Domestikos: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Singers: Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen. Only-begotten Son and Word of God, who, being immortal, accepted for our salvation to take flesh from the holy Mother of God and Ever-Virgin Mary, and without change became man; you were crucified, Christ God, by death trampling on death, being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: save us!

 

5

Short Litany

Deacon: Again and again in peace, let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by your grace.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Commemorating our all-holy, pure, most blessed and glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us entrust ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

People: To you, O Lord.

The Priest, in a low voice, reads the

Prayer of the Third Antiphon

You have given us grace to make these common and united prayers, and have promised that when two or three agree in your name you will grant their requests; fulfil now the petitions of your servants as is expedient, granting us in this present age the knowledge of your truth and in the age to come eternal life.

(aloud) For you, O God, are good and love mankind, and to you we give glory, to the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

6

Third Antiphon (Ps. 117)

(Intonation) [a[a [Nana].

1st Domestikos: This is the day which the Lord has made; let us

rejoice and be glad in it.

Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).

 

You came down from above, O Compassionate*4,you accepted burial for three days, that you might free us from the passions. Our life and resurrection, Lord, glory to you!

 

2nd Domestikos: Let the heavens and the earth sing his praise.

The Resurrection Apolytikion of the current mode.

Entrance with the Holy Gospel

When the celebrants’ entrance prayer is finished, the Deacon,

in a low voice, says to the Priest:

Master, bless the holy Entrance.

And the Priest, blessing the entrance, says, in a low voice:

Blessed is the entrance of your holy ones, now and for ever,

and to the ages of ages. Amen.

 

7

The Deacon, standing in the middle of the church in front of

the Priest and raising the sacred Gospel, says aloud:

Wisdom. Stand upright.

 

Then the Deacon, followed by the Priest, enters the Sanctuary

through the Holy Doors and places the Gospel on the Holy

Table.

The People sing the Entrance Chant as follows:

Come, let us worship and fall down before Christ. Son of

God, risen from the dead, save us who sing to you: Alleluia!

 

8

Then the Resurrection Apolytikion of the current mode (Plagal IV).

(Intonation) [a[a [Nana].

You came down from above, O Compassionate, you accepted

burial for three days, that you might free us from the

passions. Our life and resurrection, Lord, glory to you!

 

The Apolytikion for the dedication of the church*5

Blessed are you, Christ our God, who revealed the fishermen

to be most wise by sending down to them the Holy Spirit,

and so through them catching the whole world in a net.

Lover of mankind, glory to you.

 

9

(Intonation for Mode II) ]ea]ej [Neanes].

1st Domestikos: Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit. Both now and for ever, and to the ages of

ages. Amen.

Kontakion of the Season.

Protection of Christians that cannot be put to shame,

unfailing mediation with the Maker, do not despise the

voices of us sinners as we pray; but, in your love, be quick

to help us who cry to you with faith: Hasten to intercede,

make speed to entreat, O Mother of God, for you ever

protect those who honour you.

 

10

Deacon: Let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

The Priest, in a low voice, reads the

Prayer of the Trisagion

Holy God, at rest in the holy place, hymned by the Seraphim

with the thrice holy song, glorified by the Cherubim and

worshipped by every heavenly Power, out of non-existence

you brought the universe into being and created male and

female according to your image and likeness, adorning

them with every gift of your grace. You give wisdom and

understanding to those who ask, and you do not reject

the sinner, but for our salvation you have established

repentance. You have counted us, your humble and

unworthy servants, worthy to stand at this time before the

glory of your holy altar, and to offer you due worship and

praise. Accept, Master, the thrice holy hymn even from the

mouth of us sinners, and visit us in your goodness. Pardon

us every offence, voluntary and involuntary; sanctify our

souls and bodies, and grant that we may worship you in

holiness all the days of our life; at the prayers of the holy

Mother of God and of all the Saints who have been well

pleasing to you in every age.

 

(aloud) For you, our God, are holy, and to you we give glory,

to the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever,

Deacon (coming near the Holy Doors and facing the People):

and to the ages of ages.

People: Amen.

Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us.

 

Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us.

Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

Both now and for ever, and to the ages of ages. Amen.

Holy Immortal, have mercy on us.

 

11

1st Domestikos: (Intonation) ]e [Ne] Du1namij [Dynamis].

People: Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy

on us.

 

12

The Readings from the New Testament

Prokeimenon (Ps. 75: 12, 2, & 3)*6

At the end of the Trisagion the Deacon comes out in front of the Holy Doors and says:

Let us attend.

Priest: Peace to all.

Reader: And to your spirit.

Deacon: Wisdom.

Reader: A psalm of David.

Deacon: Let us attend.

Reader: The prokeimenon of the Apostle in the Plagal of the

Fourth Mode, (Intonation) ]eagie [Neagie].

Singers: Make your vows to the Lord, our God, and pay them.

1st Domestikos: God is known in Judea, in Israel his name is great.

Singers: Make your vows to the Lord, our God, and pay them.

2nd Domestikos: His place has been established in peace; and

his habitation in Sion.

Singers: Make your vows to the Lord, our God, and pay them.

 

13

Apostle

Deacon: Wisdom.

Reader: The Reading is from the Second Epistle of Paul to the

Corinthians. [6:16 – 7:1]

Deacon: Let us attend.

Reader: Brethren, you are the temple of the living God. As

God said, ‘I will live in them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people. Therefore come out from among them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you, and I will be your father, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.’ Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of flesh and spirit, making holiness perfect in the fear of God.

Priest: Peace to you.

Reader: And to your spirit.

 

14

Alleluiarion (Ps. 94: 1–2)

While the Alleluiarion is being sung, the Deacon, taking the

censer with incense, approaches the Priest, and having

received a blessing for the incense he censes the book of the

Gospel, the Holy Table all round, the whole Sanctuary, the

Priest and, coming out a little from the Holy Doors, the

principal icons and the People.

Deacon: Wisdom. Let us attend.

Reader: Alleluia. A psalm of David.

Deacon: Let us attend.

Reader: (Intonation of the mode of the day, Plagal IV) ]eagie [Neagie].

Singers: Alleluia, alleluia, alleluia.

1st Domestikos: Come, let us sing with joy to the Lord; let us

shout with joy to God our Saviour.

Singers: Alleluia, alleluia, alleluia.

2nd Domestikos: Let us come before his face with

thanksgiving; and shout for joy to him with psalms.

Singers: Alleluia, alleluia, alleluia.

 

15

Gospel

Then the Priest at the Holy Doors, facing west, says:

Wisdom. Stand upright. Let us listen to the Holy Gospel.

Peace to all.

People: And to your spirit.

Deacon: The reading is from the Holy Gospel according to

Matthew [17th Sunday of Matthew — 15: 21–28]

People: Glory to you, O Lord, glory to you.

Priest: Let us attend.

 

Deacon: At that time Jesus withdrew to the region of Tyre

and Sidon. Just then a Canaanite woman from the district

came out and shouted to him, ‘Have mercy on me, Lord,

Son of David! My daughter is tormented by a demon’. But

he did not say a word to her in answer. His disciples came

up and urged him, ‘Send her away, because she keeps

shouting after us’. But he said, ‘I was sent only to the lost

sheep of the house of Israel’. But coming forward, she

bowed down before him and said, ‘Lord, help me!’ But he

answered, ‘It is not good to take the children’s food and

throw it to the dogs’. She said, ‘Yes, Lord, but even the dogs

eat from the crumbs that fall from their lords’ table’. Then

Jesus answered her, ‘Woman, great is your faith! Let it be as

you wish’. And her daughter was healed from that hour.

People: Glory to you, O Lord, glory to you.

 

16

Then the Deacon, standing in his usual place, says the following

Litany of Fervent Supplication

Deacon: Let us all say, with all our soul and with all our

mind, let us say

People: Lord, have mercy.

Deacon: Lord almighty, the God of our fathers, we pray you,

hear and have mercy.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Have mercy on us, O God, according to your great

mercy, we pray you, hear and have mercy.

People: Lord, have mercy. Three times. And so after the

remaining petitions.

Deacon: Also we pray for our Archbishop Gregorios.

Also we pray for our Sovereign Lady, Queen Elizabeth, the

Royal Family, her Government and all in authority.

Also we pray for mercy, life, peace, health, salvation,

visitation, pardon and forgiveness of sins for the servants of

God, all devout and Orthodox Christians, those who dwell

in or visit this city and parish, the wardens and members of

this church and their families.

 

Also we pray for the blessed and ever remembered founders

of this holy church, and for all our brothers and sisters who

have gone to their rest before us, and who lie asleep here in

the true faith; and for the Orthodox everywhere.

 

Also we pray for those who bring offerings, those who care

for the beauty of this holy and venerable house, for those

who labour in its service, for those who sing, and for the

people here present, who await your great and rich mercy.

 

Meanwhile the Priest, in a low voice, says the following

Prayer of Supplication

Lord, our God, accept this fervent supplication from your

servants, and have mercy on us according to the multitude

of your mercy; and send down your pity on us and on all

your people, who await your rich mercy.

(aloud) For you, O God, are merciful, and love mankind, and

to you we give glory, to the Father, the Son and the Holy

Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

17

The Litany for the Catechumens, that is, those preparing for Baptism.

To each petition the People answer: Lord, have mercy.

Deacon: Catechumens, pray to the Lord.

Believers, let us pray for the catechumens;

That the Lord will have mercy on them;

Instruct them in the word of truth;

Reveal to them the Gospel of righteousness;

Unite them to his Holy, Catholic and Apostolic Church.

Save them, have mercy on them, help them and keep them, O

God, by your grace.

Catechumens, bow your heads to the Lord.

People: To you, O Lord.

 

Meanwhile the Priest, in a low voice, says the

Prayer for the Catechumens

Lord, our God, dwelling on high and beholding things

below, who for the salvation of mankind sent forth your

only-begotten Son, our Lord and God, Jesus Christ, look

upon your servants the catechumens, who have bowed their

necks to you; and count them worthy in due time of the

washing of rebirth, the forgiveness of sins and the garment

of incorruption; unite them to your holy, Catholic and

Apostolic Church, and number them with your chosen flock.

(aloud) That they also with us may glorify your all honoured

and majestic name, of the Father, the Son and the Holy

Spirit, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

Deacon: As many as are catechumens, depart; catechumens,

depart; as many as are catechumens, depart. None of the

catechumens!

 

18

Litanies of the Faithful*7

Deacon: As many as are believers: again and again in peace,

let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O

God, by your grace.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom.

Priest (after the unfolding of the antimension and the First

Prayer of the Faithful): For to you belong all glory, honour

and worship, to the Father, the Son and the Holy Spirit,

now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

Deacon: Again and again in peace, let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O

God, by your grace.

People: Lord, have mercy.

Deacon: Wisdom. And he enters the Sanctuary.

 

Meanwhile the Priest, in a low voice, says the

Second Prayer of the Faithful

Again and many times we fall down before you and pray you,

who are good and the lover of mankind, that heeding our

prayer you will cleanse our souls and bodies from every

defilement of flesh and spirit, and will grant us to stand

without guilt or condemnation before your holy altar. Give

also to those who pray with us the grace of progress in right

living, in faith and spiritual understanding. Grant that they

may always worship you with fear and love, may partake of

your holy mysteries without guilt or condemnation, and be

counted worthy of your heavenly kingdom.

 

(aloud) That being always guarded by your might, we may

give glory to you, the Father, the Son and the Holy Spirit,

now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

disc two: the liturgy of the faithful

 

1

Cherubic Hymn and Great Entrance

with the Gifts of Bread and Wine

The Singers begin the Cherubic Hymn to a slow and solemn

melody, in the dominant mode of the day: (Intonation for

Mode Plagal IV) ]eagie [Neagie].

We, who in a mystery represent the Cherubim and sing the

thrice holy hymn to the life-giving Trinity, let us now lay

aside every care of this life.

 

2

When the Singers reach the end of the first part of the Cherubic

Hymn, the Deacon and the Priest come out from the north

door of the Sanctuary, preceded by exapteryga, lights and

incense, and pass through the north aisle and the middle of

the Nave as they make the Great Entrance. As they process

they proclaim, one after the other:

May the Lord God | remember you all in his Kingdom |

always, now and for ever, | and to the ages of ages.

Singers: Amen.

 

3

And they complete the Cherubic Hymn. For we are about to

receive the King of all, invisibly escorted by the angelic

hosts. Alleluia.

 

4

Litany of the Precious Gifts and the Kiss of Peace

Deacon: Let us complete our prayer to the Lord.

People: Lord, have mercy. And so after each of the following

petitions.

Deacon: For the precious gifts here set forth, let us pray to

the Lord.

For this holy house and those who enter it with faith,

reverence and the fear of God, let us pray to the Lord.

For our deliverance from all affliction, wrath, danger and

constraint, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by

your grace.

That the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless,

let us ask of the Lord.

People: Grant this, O Lord. And so after each of the following

petitions.

Deacon: An angel of peace, a faithful guide, a guardian of our

souls and bodies, let us ask of the Lord.

Pardon and forgiveness of our sins and offences, let us ask

of the Lord.

Those things which are good and profitable for our souls, and

peace for the world, let us ask of the Lord.

That we may live out the rest of our days in peace and

repentance, let us ask of the Lord.

A Christian end to our life, painless, unashamed and

peaceful, and a good defence before the dread judgement

seat of Christ, let us ask.

Commemorating our all-holy, pure, most blessed and

glorious Lady, Mother of God and Ever-Virgin Mary, with

all the Saints, let us entrust ourselves and one another and

our whole life to Christ our God.

People: To you, O Lord.

Priest: Through the compassion of your only-begotten Son,

with whom you are blessed, together with your all-holy,

good and life-giving Spirit, now and for ever, and to the

ages of ages.

People: Amen.

Priest: Peace to all.

People: And to your spirit.

Deacon: Let us love one another, that with one mind we may

confess:

People: Father, Son and Holy Spirit, Trinity consubstantial

and undivided.

 

5

The Creed

Deacon: The doors, the doors. With wisdom let us attend.

People: I believe in one God, Father almighty, | Maker of

heaven and earth, | and of all things visible and invisible. |

And in one Lord, Jesus Christ, | the only-begotten Son of

God, | begotten from the Father before all ages, | Light

from Light, true God from true God, | begotten not made,

consubstantial with the Father, | through him all things

were made. | For our sake and for our salvation he came

down from heaven, | and was incarnate from the Holy

Spirit and the Virgin Mary and became man. | He was

crucified also for us under Pontius Pilate, | and suffered and

was buried; | he rose again on the third day, in accordance

with the Scriptures, | and ascended into heaven | and is

seated at the right hand of the Father. | He is coming again

in glory to judge the living and the dead, | and his kingdom

will have no end. |

And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, | who

proceeds from the Father, | who together with Father and

Son is worshipped and together glorified; | who spoke

through the Prophets. | In one Holy, Catholic and Apostolic

Church. | I confess one Baptism for the forgiveness of sins.

| I await the resurrection of the dead | and the life of the age

to come. Amen.

 

6

The Holy Oblation (Anaphora)

Deacon: Let us stand with awe; let us stand with fear; let us

attend, that we may offer the holy oblation in peace. And he

re-enters the Sanctuary.

People: Mercy and peace: a sacrifice of praise.

Priest, blessing the People: The grace of our Lord Jesus Christ,

and the love of God the Father, and the communion of the

Holy Spirit be with you all.

People: And with your spirit.

Priest, raising his hands: Let our hearts be on high.

People: We have them with the Lord.

Priest, turning to the east: Let us give thanks to the Lord.

People: It is right and fitting.

 

7

Priest (in a low voice):

It is right and fitting to hymn you, to bless you, to praise you,

to give you thanks, to worship you in every place of your

dominion; for you are God, ineffable, incomprehensible,

invisible, inconceivable, ever existing, eternally the same;

you and your only-begotten Son and your Holy Spirit. You

brought us out of non-existence into being, and when we

had fallen you raised us up again, and left nothing undone

until you had brought us up to heaven and had granted us

your Kingdom that is to come.

For all these things we give thanks to you, and to your

only-begotten Son and your Holy Spirit; for all the benefits

that we have received, known and unknown, manifest and

hidden.

We thank you also for this liturgy which you have been

pleased to accept from our hands, though there stand

around you thousands of Archangels and tens of thousands

of Angels, the Cherubim and the Seraphim, six-winged and

many-eyed, soaring aloft upon their wings,

(aloud) singing, crying, shouting the triumphal hymn, and

saying:

People: Holy, holy, holy, Lord of hosts; heaven and earth

are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is

he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the

highest.

Priest (in a low voice): With these blessed Powers, Master,

Lover of mankind, we also cry aloud and say: Holy are you

and all-holy, you and your only-begotten Son and your

Holy Spirit; holy are you and all-holy, and magnificent is

your glory. This is how you loved your world: you gave

your only-begotten Son, so that everyone who believes

in him might not perish, but have eternal life. And, when

he had come and had fulfilled the whole dispensation for

us, in the night in which he was given up, or rather gave

himself up, for the life of the world, he took bread in his

holy, most pure and unblemished hands and, when he had

given thanks, and had blessed, sanctified and broken it,

gave it to his holy Disciples and Apostles, saying:

(aloud) Take, eat; this is my body, which is broken for you,

for the forgiveness of sins.

People: Amen.

Priest (in a low voice): Likewise after supper he also took the

cup, saying:

(aloud) Drink from this, all of you; this is my blood of the

New Testament, which is shed for you and for many for the

forgiveness of sins.

People: Amen.

Priest (in a low voice): Remembering therefore this our

Saviour’s command and all that has been done for us: the

Cross, the Tomb, the Resurrection on the third day, the

Ascension into heaven, the Sitting at the right hand, the

Second and glorious Coming again;

 

The Deacon crosses his hands and elevates the Chalice and

Paten as the Priest says aloud:

Offering you your own of your own—in all things and for

all things—

People: we praise you, we bless you, we give thanks to you, O

Lord, and we pray to you, our God.

Priest, bowing his head with great compunction, says in a

low voice:

Also we offer you this spiritual worship without shedding of

blood, and we ask, pray and implore you: send down your

Holy Spirit upon us and upon these gifts here set forth,

Then the Deacon, pointing to the holy Bread with his orarion,

says in a low voice:

Master, bless the holy Bread.

The Priest stands upright and blesses the holy Bread, saying in

a low voice:

and make this bread the precious Body of your Christ,

Deacon, in a low voice: Amen.

Then the Deacon, pointing to the Chalice with his orarion, says

in a low voice:

Master, bless the holy Cup.

The Priest blesses the Chalice, saying in a low voice:

and what is in this Cup the precious Blood of your Christ,

Deacon, in a low voice: Amen.

Then the Deacon, pointing to them both, says in a low voice:

Master, bless them both.

Priest, blessing both the Chalice and Paten, says in a low voice:

changing them by your Holy Spirit,

Deacon, in a low voice: Amen, Amen, Amen.

They both bow profoundly and the Priest continues in a low

voice: so that those who partake of them may obtain

vigilance of soul, forgiveness of sins, communion of the

Holy Spirit, fulness of the Kingdom of heaven, freedom to

speak in your presence, not judgement or condemnation.

Also we offer you this spiritual worship for those who have

gone to their rest in faith, Forefathers, Fathers, Patriarchs,

Prophets, Apostles, Preachers, Evangelists, Martyrs,

Confessors, Ascetics and every righteous spirit made

perfect in faith;

 

8

Priest: Above all for our most holy, pure, most blessed and

glorious Lady, the Mother of God and Ever-Virgin, Mary

People: It is truly right to call you blessed, who gave birth to

God, ever-blessed and most pure, and Mother of our God.

Greater in honour than the Cherubim and beyond compare

more glorious than the Seraphim, without corruption you

gave birth to God the Word; truly the Mother of God, we

magnify you.

The Priest continues in a low voice: For the holy Prophet,

Forerunner and Baptist John, the holy, glorious and allpraised

Apostles, for the Saints whose memory we keep

today, and for all your Saints, at whose prayers visit us,

O God.

 

Remember too all those who have fallen asleep in hope of

resurrection to eternal life, and give them rest where the

light of your countenance watches.

Also we beseech you: Remember, Lord, all Orthodox bishops,

who rightly proclaim the word of your truth, the whole

order of presbyters, the diaconate in Christ, all the clergy

and the whole monastic order.*8

 

Also we offer you this spiritual worship for the whole world,

for the holy, Catholic and Apostolic Church, for those

who live in chastity and holiness of life; for our faithful

Christian rulers, and all their household. Grant them, Lord,

a peaceful reign, so that in their tranquillity we too may live

calm and peaceful lives in godliness and holiness.

(aloud) First of all, remember, Lord, our Archbishop,

Gregorios, and grant that he may serve your holy churches

in peace, safety, honour, health, and length of days, rightly

proclaiming the word of your truth.

Deacon: Remember too, Lord, those whom each one has in

mind, and each and all.

People: And each and all.

 

The Priest continues in a low voice: Remember, Lord, the city

in which we dwell, and every city, town and village, and the

faithful who dwell in them. Remember, Lord, those who

travel by land, air, or water, the sick, the suffering, those in

captivity, and their safety and salvation. Remember, Lord,

those who bring offerings, those who care for the beauty

of your holy churches, and those who remember the poor,

and send down upon us all your rich mercies.

(aloud) And grant that with one voice and one heart we may

glorify and praise your all-honoured and majestic name, of

the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever,

and to the ages of ages.

People: Amen.

Priest: And the mercies of our great God and Saviour, Jesus

Christ, shall be with all of you.

People: And with your spirit.

 

9

The Preparation for Holy Communion

Litany of the Lord’s Prayer

The Deacon comes out and stands in his usual place.

Deacon: Having commemorated all the saints, again and

again in peace let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy. And so after each of the following

petitions.

Deacon: For the precious gifts here set forth and sanctified,

let us pray to the Lord.

That our God, who loves mankind, having accepted them

on his holy and immaterial Altar above the heavens, as a

savour of spiritual fragrance, may send down upon us in

return his divine grace and the gift of the Holy Spirit, let

us pray.

For our deliverance from all affliction, wrath, danger and

constraint, let us pray to the Lord.

Help us, save us, have mercy on us and keep us, O God, by

your grace.

That the whole day may be perfect, holy, peaceful and sinless,

let us ask of the Lord.

People: Grant this, O Lord. And so after each of the following

petitions.

Deacon: An angel of peace, a faithful guide, a guardian of our

souls and bodies, let us ask of the Lord.

Pardon and forgiveness of our sins and offences, let us ask

of the Lord.

Things good and profitable for our souls, and peace for the

world, let us ask of the Lord.

That we may live out the rest of our days in peace and

repentance, let us ask of the Lord.

A Christian end to our life, painless, unashamed and

peaceful, and a good defence before the dread judgement

seat of Christ, let us ask.

Having asked for the unity of the faith and the communion

of the Holy Spirit, let us entrust ourselves and one another

and our whole life to Christ, our God.

People: To you, O Lord.

 

The Priest, in a low voice:

To you, Master, Lover of mankind, we entrust our whole

life and our hope, and we entreat, pray and implore you:

count us worthy to partake of your heavenly and awesome

Mysteries at this sacred and spiritual Table with a pure

conscience, for the forgiveness of sins and pardon of

offences, for communion of the Holy Spirit, for inheritance

of the Kingdom of heaven and for boldness before you; not

for judgement or condemnation.

 

10

(aloud) And count us worthy, Master, with boldness and

without condemnation to dare to call upon you, the God of

heaven, as Father, and to say:

The Lord’s Prayer

People: Our Father in heaven, | may your name be hallowed,

| your kingdom come, | your will be done | on earth as in

heaven. | Give us today our daily bread, | and forgive us our

debts, as we forgive our debtors; | and do not lead us into

temptation, | but deliver us from the evil one.

Priest (aloud): For yours is the Kingdom, the power and the

glory, of the Father, the Son and the Holy Spirit, now and

for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

Priest: Peace to all.

People: And to your spirit.

Deacon: Let us bow our heads to the Lord.

People: To you, O Lord.

Priest: Through the grace and compassion and love towards

mankind of your only-begotten Son, with whom you are

blessed, together with your all-holy, good and life-giving

Spirit, now and for ever, and to the ages of ages. *9

People: Amen.

 

Priest (in a low voice): Give heed, Lord Jesus Christ our

God, from your holy dwelling place and from the glorious

throne of your kingdom; and come to sanctify us, you

who are enthroned on high with the Father and invisibly

present here with us. And with your mighty hand grant

communion in your most pure Body and precious Blood to

us, and through us to all the people.

Deacon: Let us attend.

Priest: The Holy Things for the Holy.

People: One is holy, one is Lord: Jesus Christ, to the glory of

God the Father. Amen.

 

11

Communion of the Clergy and People

The Singers continue with the Communion Chant (Ps. 148).

(Intonation) ]eagie [Neagie].

Praise the Lord from the heavens, praise him in the highest.

Alleluia.

Choral /Solo Verses:

Praise the Lord from the heavens, praise him in the highest.

Refrain: Alleluia.

Praise him, all his angels, praise him, all his Powers.

Praise him, sun and moon: praise him, all you stars and light.

Praise him, you highest heavens, and you waters that are

above the heavens.

Let them praise the name of the Lord, for he spoke and they

came into being; he commanded and they were created.

He established them for ever and ever, he made an ordinance,

and it shall not pass away.

Praise the Lord from the earth, praise him, you sea monsters

and all deeps;

Fire and hail, snow and ice, and storm-wind, things that do

his word.

Mountains and all hills, fruiting trees and all cedars;

Beasts of thewild, and all cattle, creeping things andwinged birds;

Kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of

the earth;

Young men and maidens, old men and youths together, let

them praise the name of the Lord, for his name alone has

been exalted.

His praise is above earth and heaven, and he will exalt the

horn of his people.

 

A hymn for all his holy ones, for the children of Israel, a

people that draws near him.

 

12

Distribution of Holy Communion

The Holy Doors are opened and the Priest hands the Chalice to

the Deacon, who comes out through the Holy Doors, holding

the Chalice, and says:

With fear of God, with faith and love, draw near.

People: Blessed is he who comes in the name of the Lord. The

Lord is God and has appeared to us.

 

13

(Intonation) A]ea([a)]ej [Anea(na)nes].

Praise the Lord from the heavens. Alleluia.

 

14

Priest: O God, save your people, and bless your inheritance.

People: We have seen the true light; we have received the

heavenly Spirit; we have found the true faith, as we worship

the undivided Trinity; for the Trinity has saved us.

 

15

The Priest bows, takes the Chalice and says in a low voice:

Blessed is our God, and then turns to the People, shows

them the Chalice and continues, aloud:

Always, now and for ever, and to the ages of ages.

People: Amen. Let our mouth be filled with your praise, O

Lord, that we may sing of your glory, for you have counted

us worthy to partake of your holy, divine, immortal and

life-giving Mysteries; keep us in your holiness, that we may

meditate on your righteousness all the day long. Alleluia,

alleluia, alleluia.

 

16

Thanksgiving and (Constantinopolitan) Dismissal

The Deacon comes out through the Holy Doors, goes to his

usual place and says:

Stand upright. Having received the divine, holy, pure,

immortal, heavenly, life-giving and dread Mysteries of

Christ, let us give worthy thanks to the Lord.

People: Glory to you, Lord. Glory to you.*10

Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O

God, by your grace.

 

People: Lord, have mercy.

Deacon: Having asked that the whole day may be perfect,

holy, peaceful and sinless, let us entrust ourselves and one

another and our whole life to Christ our God.

People: To you, O Lord.

The Priest, in a low voice, says the

Prayer of Thanksgiving

We thank you, Lord, lover of mankind, benefactor of our

souls, that you have counted us worthy today of your

heavenly and immortal Mysteries. Make straight our way,

establish us all in the fear of you, watch over our life, and

make firm our steps, through the prayers and intercessions

of the glorious Mother of God and Ever-Virgin Mary, and

of all your Saints.

(aloud) For you are our sanctification, and to you we give

glory, to the Father, the Son and the Holy Spirit, now and

for ever, and to the ages of ages.

People: Amen.

 

Dismissal

Priest: Let us go forth in peace.

People: In the name of the Lord.

 

17

Deacon: Let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

The Priest comes out through the Holy Doors and standing in

front of the icon of Christ, or below the Solea in the middle of

the Church, reads:

Prayer Behind the Ambo

O Lord, you bless those who bless you, and sanctify those

who have put their trust in you: save your people and bless

your inheritance; protect the fullness of your Church;

sanctify those who love the beauty of your house; glorify

them in return by your divine power, and do not forsake

us who hope in you. Give peace to your world, to your

churches, to the priests, to our rulers, and to all your

people. For every good gift and every perfect gift is from

above, coming down from you, the Father of lights;

(aloud) and to you we give glory, thanksgiving and worship,

to the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever,

and to the ages of ages.

People: Amen.

 

Final (Monastic) Dismissal

People: Blessed be the name of Lord, from this time forth and

for evermore (three times).

 

19

Deacon: Let us pray to the Lord.

People: Lord, have mercy.

The Priest, coming out through the Holy Doors and blessing

the People, says:

The blessing of the Lord be upon you, by his grace and love

for mankind, always, now and for ever, and to the ages

of ages.

People: Amen.

Priest: Glory to you, Christ God, our hope, glory to you.

Reader: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy

Spirit; both now and for ever, and to the ages of ages.

Amen. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have

mercy. Holy Master, give the blessing.

Priest: May he who rose from the dead, Christ our true God,

through the prayers of his all pure and holy Mother, by the

power of the precious and life-giving Cross, through the

protection of the honoured, Bodiless Powers of heaven,

through the intercessions of the honoured, glorious

Prophet, Forerunner and Baptist, John, of the holy,

glorious and all-praised Apostles, of the holy, glorious and

triumphant Martyrs, of our venerable and God bearing

Fathers and Mothers who have shone forth in the ascetic

life, of our Father among the Saints John Chrysostom,

Archbishop of Constantinople, of the holy and righteous

forebears of God, Joachim and Anna, and of all the Saints,

have mercy on us and save us, for he is good and loves

mankind.

Priest: Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus

Christ, our God, have mercy upon us.

People: Amen.

 

The End of the Divine Liturgy of John Chrysostom

 

ー終わりー

 

*1:Except as noted below, the service follows the Archdiocese of Thyateira and Great Britain, The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom (Oxford: Oxford University Press, 1995), henceforth ‘Thyateira (1995)’

*2:Thyateira (1995:6) prints only the first three verses.

*3:Thyateira (1995:8) prints the first, second, and fourth verses.

*4:This phrase was revised from Thyateira (1995:62) by Archimandrite Ephrem

*5:The Apolytikion of Pentecost, patronal hymn of the Greek Orthodox Cathedral of Hagia Sophia in London, England.

*6:Thyateira (1995:14) presents both this dialogue as well as the one preceding the Alleluiarion in a manner compatible with modern Slavic practice. Here we restore their original
Greek forms.

*7:The Liturgy of the Faithful begins here.

*8:Thyateira (1995:35) reads ‘…the diaconate in Christ and every order of clergy.’

*9:The prayer preceding this ecphonesis does not mention Holy Communion, being a generic text for dismissing the congregation at the conclusion of a service. We have chosen to pass over this liturgical anomaly in silence

*10:Athonite use. Thyateira (1995:48) reads ‘Lord, have mercy’