巡礼者の小道(Pursuing Veritas)

聖書の真理を愛し、歌い、どこまでも探求の旅をつづけたい。

「主よ、あなたをたたえます。あなたの掟を教えてください。」ーー現代英語で歌われる、深く美しいビザンティン詠唱の世界

f:id:Kinuko:20180926141753p:plain

Fr. Apostolos Hill’s recording “Hymns of Paradise: Hymns of Life and Hope

 


Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes.

主よ、あなたをたたえます。あなたの掟を教えてください。

 

The choir of the saints has found the fountain of life and the door of Paradise.

聖徒たちの合唱は、いのちの泉、そしてパラダイスの戸を見い出しています。

 

May I also find the way through repentance, I am the sheep what was lost, call me up to You, O Savior, and save me.

悔い改めを通しても道を見い出すことができますように。私は道を見失った羊です。おお救い主、あなたの元に私を呼び寄せてください。そして私をお救いください。

 

Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes.

主よ、あなたをたたえます。あなたの掟を教えてください。

 

You who did fashion me of old out of nothingness, and with Your Image Divine did honor me;

あなたは無から私を形づくってくださり、あなたの聖なる像で私を飾ってくださいました。

 

but because of the transgressions of Your commandments, did return me again to the earth from whence I was taken;

しかしあなたの掟に対する咎ゆえに、かつて私がそこから取られたところの大地に、再びを私を返されました。

 

lead me back to be refashioned into that ancient beauty of Your likeness.

あなたの似姿という古のあの美に再び私を作り直してください。

 

Blessed are You, O Lord, teach me Your statutes.

主よ、あなたをたたえます。あなたの掟を教えてください。

 

I am the image of Your unutterable glory, though I bear the scars of my stumblings.

自らのつまずきにより数々の傷を身に帯びてはいますが、それでも私は、言語を絶するあなたの栄光の像です。

 

Have compassion upon me, the works of Your hands, O sovereign Lord, and cleanse me through Your loving-kindness;

おお主権者なる主よ、あなたの手のわざである私を憐れんでください。そしてあなたの愛と慈しみにより私を洗い清めてください。

 

and the homeland of my heart’s desire bestow on me, by making me a citizen of Paradise.

わが心の願いである祖国をお与えになり、私をパラダイスの市民とさせてください。

 

上の賛美の全歌詞および楽譜をご覧になりたい方はここをクリックしてください。(p.16-)

 

下はアポストロス・ヒル神父監修によるその他のビザンティン詠唱です。ヒル神父のすばらしい業績の一つは、誰にでも分かるシンプルな現代英語で、ビザンティン詠唱の深い霊性を表現することへの道を開拓したことではないかと思います。感謝します。

 

 


 


Fr. Apostolos Hill’s “Hymns of Paradise” – A Transcription | Chant / Rant